Traducción

Publicidad / Marketing

En el caso de los textos publicitarios una traducción exacta de las palabras no es lo primordial: el texto debe, más bien, expresar el mensaje y la intención del autor.
Me preocupo especialmente en que la traducción se adapte de manera impecable, tanto en lo técnico como en el estilo, al público destinatario y al país al que está dirigida.
Entre en el mercado internacional con la ayuda de mi equipo de traductores, expertos en localización y redactores.
Su campagna publicitaria internacional:

Traducciones especializadas y técnicas

Trabajo con traductores, especializados en áreas particulares en su idioma natal. Ellos cuentan con profundos conocimientos del ramo y dominan la terminología solicitada. De esta manera, le garantizo una traducción exacta del texto fuente.
Trabajo con la herramienta de traducción TRADOS. Así, le garantizo la homogeneidad en el vocabulario y en la forma de expresión.
Instrucciones en varios idiomas: 

Textos Jurídicos / Credenciales

Para la traducción de un texto jurídico, es sumamente importante que el traductor haya concluido la formación profesional respectiva. Trabajo exclusivamente con traductores nativos que puedan demostrar tener los conocimientos jurídicos correspondientes.
A menudo las traducciones que se presentarán ante las autoridades o en lugares oficiales las debe traducir y certificar un traductor jurado del Estado. Cuento con una extensa red internacional de traductores jurados, los que traducirán sus documentos de manera rápida y eficaz.
Desde luego, en todos los casos la confidencialidad está garantizada.
Para traducir su texto jurídico:

Traducciones de guión

La traducción de un guión es un proceso que consta de varios pasos. En primer lugar elaboro una traducción provisional de los diálogos originales en la lengua meta, tan exacta como sea posible.
A partir de la traducción provisional crearé un nuevo texto en la lengua deseada. Con el fin de que dichos diálogos parezcan verosímiles, utilizaré expresiones idiomáticas y alusiones minuciosamente adaptadas del texto original.
Siendo traductora de guiones soy experta en la producción de estas traducciones provisionales, tan necesarias para el doblaje de una película.
Para traducir su película:

Literatura

La traducción de un texto literario es más un arte lingüístico que un oficio. Solamente una interpretación perfecta del traductor reproduce exactamente las palabras y la intención del autor original.
Traduzco obras teatrales, radionovelas y bellas letras.
Para traducir su obra: 

Transcripción

Una transcripción es poner por escrito conversaciones y entrevistas o la transmisión del contenido de un film. Dispongo de traductores nativos que están especializados, sobre todo, en la transcripción de videos y material auditivo.
Si lo desea, también entrego una copia con patrones de tiempo. De esa manera, Ud. podrá cortar un film en lengua extranjera en el lugar exacto y visualizar los subtítulos al segundo.
Transcripción de su material auditivo: 

Localización

Trabajo con expertos en localización que sitúan sus páginas de internet, bases de datos, Software o documentación técnica en el idioma destinatario deseado y toman en cuenta tanto las costumbres como también la nomenclatura del área lingüística correspondiente. Adecuamos formularios y bases de datos – archivos y convertimos medidas, pesos e indicadores de precio.
Aproveche la oportunidad y ábrase las puertas a nuevos mercados.

Lectorado

Una presentación perfecta hacia el exterior es el primer paso para el éxito. 
El lectorado ofrece, junto a los resultados de una corrección clasica, la adecuación de su texto con respecto a estilo, consistencia en el contenido y comprensibilidad. Esto es especialmente importante en el caso de publicaciones.
Le ayudaré a encontrar siempre las palabras apropiadas.
¿Lectorado or corrección?

Traducciones Express

Siempre me encuentro disponible para Ud. y realizo traducciones express en el plazo de 24 horas.
¡No pierda tiempo!