Drehbuchübersetzungen
Benötigen Sie die Übersetzung eines Drehbuchs?
Kein Problem, wir erledigen das für Sie! Die Übersetzung eines Drehbuchs besteht aus mehreren Schritten. Zunächst erstellt man die Rohübersetzung der Originaldialoge, wobei der Text so genau wie möglich in die Zielsprache übertragen wird. Formulierungen, umgangssprachliche Ausdrücke, Redensarten und Metaphern werden durch sogenannte Subnotes erläutert, die zum besseren Verständnis beitragen und dem Dialogautor die spätere Arbeit erleichtern sollen. Ebenso werden fachspezifische Terminologien genau erklärt.
Nach der Rohübersetzung folgt die eigentliche Übertragung in die gewünschte Zielsprache durch einen Dialog- oder Synchronautor. Da er über die endgültigen Dialoge entscheidet, muss er mit sorgfältiger Recherche die Redensarten und sprachlichen Anspielungen des Originaltextes in die Zielsprache setzen.
Unsere erfahrenen Drehbuchübersetzer wissen worauf es bei der Rohübersetzung ankommt und tragen massgeblich zu einer gelungenen Synchronisation bei.
Haben wir Ihr Interesse geweckt? Dann schicken Sie einfach Ihre Anfrage an info@lapalabrita.com oder nutzen Sie unser Kontaktformular.
Sie können uns auch einfach anrufen unter 0201 - 74 94 439.
Leben Sie Ihre Ideen und öffnen Sie sich neuen Welten!


